English

  1. ホーム
  2. あなたにできること
  3. 緊急行動(Urgent Action)
  4. 大韓民国: 韓国 フェリー事故に正義を求める活動家の裁判

大韓民国:
韓国 フェリー事故に正義を求める活動家の裁判

最新情報:
2015年11月11日
国名:
大韓民国
対象者:
パク・レグン(男性)とキム・ヘジン(女性)
期限:
2015年12月21日
配信日:
2015年11月11日
UA No:
253/2015

韓国の人権活動家2人が、旅客船セウォル号事故犠牲者と遺族に法の正義を求めた抗議活動を理由に投獄される可能性がある。公判は10月14日から始まり、12月に判決が下りる予定だ。

人権活動家のパク・レグンさんとキム・ヘジンさんは7月14日、違法デモを組織したとして逮捕された。2人は4月と5月に、旅客船セウォル号事故から1年を機に、事故の真相の究明と犠牲者と遺族に正当な補償を求めて、抗議行動を行った。キム・ヘジンさんは7月16日に釈放されたが、パク・レグンさんは11月2日まで釈放されなかった。

昨年4月14日に起きたセウォル号事故は304人もの犠牲者を出した。犠牲者の多くが修学旅行中の高校生だった。事故以来、 犠牲者の家族、市民団体、活動家が、抗議活動を通して独立した透明性のある捜査を訴えてきた。パク・レグンさんとキム・ヘジンさんは共に事故の究明と補償を求める団体を主宰し、抗議活動を主導していた。

これまでデモは粛々と行われてきた。しかし、事故後1年を機に4月16日に行われた行進では、警察は道路にバリケードを張り巡らせ、デモ参加者に対し不必要な実力行使に出たため、両者の衝突が起こった。パク・レグンさんとキム・ヘジンさんの弁護団は、「この2人が非暴力の抗議活動の最中に襲撃を煽った証拠は一切ない。当局は、彼らを拘束して、事故の真実解明を求める声を封殺しようとしている」と語った。

もっと読む

背景情報

パク・レグンさんは、韓国で良く知られた人権活動家で、過去30年の間、強制立ち退き問題、労働者の権利、移民者の権利、自由表現の権利などの多岐の分野で活動してきた。またキム・ヘジンさんも、労働者の権利の活動家として長年活動している。

パク・レグンさんは、2006年にはソウルの南、京畿道平澤(ピョンテク)市にある米軍ハンフリー基地の拡張のために立ち退きをさせられた農民の権利のために平和的な抗議活動をして逮捕された。2010年には、ソウルの中心地龍山(ヨンサン)地域で自宅や事務所の強制立ち退きに抗議しているときに発生した火災で死亡した犠牲者たちの家族のために正義と補償を求めて拘束されている。

アクションしてください。

韓国語または英語で、以下の項目のアピール文を作り、eメール、ファックス、航空書簡(全世界90円)などで、できるだけ早く送ってください。同じ内容のアピール例文が後に続きます。それをご利用ください。

  • 2人に対するすべての起訴を取り下げる。
  • 表現・結社・集会それぞれの自由の権利の行使を保障する。
  • 人権活動家は、人権宣言に則り、恣意的拘束、嫌がらせ、脅迫、その他、人権侵害を受けることなく、活動できることを保障する。

宛先
Minister of Justice(法務大臣)
Kim Hyun-woong
Gwanmun_ro 47, Gwacheon-si, Kyunggi-do,
Republic of Korea 13809
Fax: +82-2-2110-0350
Twitter: @happymoj
書き出し: Dear Minister

Prime Minister (首相)
Hwang Kyo-ahn
Government Complex Sejong,
261 Dasom-ro,
Sejong-si,
Republic of Korea
Twitter: @PrimeMinisterKR
書き出し: Your Excellency

コピー宛先
駐日大韓民国大使館
〒106-0047 東京都港区南麻布1-2-5
電話:03-3452-7611~9
特命全権大使:柳 興洙 閣下
His Excellency Mr. YOO Heung-soo

アピール例文

Minister of Justice
Kim Hyun-woong
Gwanmun_ro 47, Gwacheon-si, Kyunggi-do,
Republic of Korea 13809
↑ここに宛先を記入

Dear Minister:
↑ここに書き出しを記入

I am writing to express my grave concern on Park Rae-goon and Kim Hye-jin, human rights defenders who are at risk of being imprisoned for their role in protests calling for justice for the victims of the Sewol ferry accident and their families. Their trial began on 14 October, with a sentence expected in December.

I am therefore urging the authorities to drop all the charges against Park Rae-goon and Kim Hye-jin.

I am also calling on them to ensure the people are able to peacefully exercise their rights to freedom of expression, association and assembly.

Would you also ensure that all human rights defenders are allowed to carry out their peaceful activities without fear of arbitrary detention, harassment, intimidation or other human rights violations in line with the UN Declaration on Human Rights Defenders?

Your attention on these matters would be highly appreciated.

Sincerely yours,

↑ここにあなたの名前とアドレスを記入

このページをご覧になった方へのお勧め

前へ

次へ