最新情報:
2014年9月29日
国名:
ミャンマー(ビルマ)
対象者:
ウセインタン(男性)
期限:
2014年10月26日
配信日:
2014年9月29日
UA No:
218/2014

ビルマ(ミャンマー)のミチャウンカン村のコミュニティリーダー、ウセインタンさんが一連の平和的な抗議活動に参加したために収監されている。表現の自由と平和的集会の自由の権利を行使したことに関連してさらに起訴されている。ウセインタンさんは良心の囚人であり、即時、無条件に解放されなければならない。

8月19日から20日にかけて、ウセインタンさんは8カ月の懲役刑を受けた。罪状はビルマ最大の都市ヤンゴンで許可なしで抗議活動を行ったことであり、これは平和的な集会と行進に関する法律第18条に基づいている。この起訴はヤンゴンのティンガンジュンにあるミチャウンカン村に住む人々により2014年に行われた一連の平和的な抗議活動に端を発している。この土地は1990年代前半に軍によって押収されたといわれている。村の人々は土地の返還とここ数年間の損失の補償を求めて抗議活動を行っていた。ウセインタンさんは7月27日に逮捕されたが、前日にはミチャウンカンの問題に関してビルマの人権状況の調査をしていた国連の新しい特別報告者と面会をしていた。

3月に村の人々が100人ほど、この問題にいつまでも取り組もうとしない政府への抗議の意思表示としてヤンゴンの市庁舎の近くにあるマハーバンドゥーラ公園公園の横で座り込みをした。ウセインタンさんは5月19日、市条例に基づき逮捕状が出され、ラタ区裁判所で公判を受けることを知った。逮捕状発行の根拠は、座り込みは歩行者の妨げになることだった。2日後の21日、他の住民と一緒に裁判所の外でこの起訴に対する抗議を行った。このことで、第18条に基づいて許可のない抗議活動のかどで起訴され、8月19日にラタ区裁判所で懲役4カ月の判決を受けた。翌日、バハン区裁判所で同じく第18条に基づいてさらに4カ月の懲役を追加で科された。これとは別に、4月に野党党首のアウンサンスーチーさんの活動拠点の外で、問題解決に協力を要請する抗議活動を行っており、そのことでも起訴されている。

ウセインタンさんは現在ヤンゴンのインセイン刑務所に収監されている。5月21日にパベダン区裁判所の前での抗議活動とチョータダ区裁判所の前での座り込みで第18条に基づいて起訴されている。さらに、ヤンゴン市条例違反でもラタ区裁判所で公判を受けている。

アクションしてください。

英語または日本語で以下のアピールを作り、eメール、ファックス、航空書簡(全世界90円)などで、できるだけ早く送ってください。同じ内容のアピール例文が後に続きます。それをご利用ください。

  • 当局は、ウセインタンさんを即時、無条件で釈放し、すべての起訴を取り下げること。
  • ウセインタンさんの拘禁が続く場合、いっさいの虐待はせず、弁護士や家族との面会を認めること。
  • 国際人権基準に沿うよう、表現や集会の自由を制限するすべての法律を廃止または修正すること。

宛先
President(大統領)
Thein Sein
President’s Office
Nay Pyi Taw
Republic of the Union of Myanmar
書き出し: Your Excellency

Minister of Home Affairs(内務大臣)
Lt Gen. Ko Ko
Ministry of Home Affairs
Office No. 10
Nay Pyi Taw
Republic of the Union of Myanmar
書き出し: Dear Minister

コピー宛先
在日ミャンマー連邦大使館
〒140-0001
東京都品川区北品川4丁目8-26
特命全権大使 キン・マウン・ティン閣下

アピール例文

President Thein Sein
President’s Office
Nay Pyi Taw
Republic of the Union of Myanmar
↑ここに宛先を記入

Your Excellency;
↑ここに書き出しを記入

I am writing to you to express my grave concern regarding a community leader U Sein Than who has been imprisoned for participating in a series of peaceful protests.

I call on you and other authorities to release him immediately and unconditionally and drop all charges pending against him as a result of his peaceful exercise of his rights to freedom of expression and peaceful assembly.

I also call on you to ensure that, pending his unconditional release, U Sein Than is not tortured or otherwise ill-treated, that he is granted access to lawyers of his choosing and to family members, and that he is held in conditions which meet international standards.

I would like to urge you to repeal or else amend all laws which restrict the rights to freedom of expression and peaceful assembly, to comply with international human rights law and standards.

Your attention on these matters would be highly appreciated.

Sincerely yours,

↑ここにあなたの名前とアドレスを記入