English

  1. ホーム
  2. あなたにできること
  3. 緊急行動(Urgent Action)
  4. 中国: 香港民主化デモの支持者、拷問される

中国:
香港民主化デモの支持者、拷問される

最新情報:
2015年2月18日 (更新情報)
更新履歴:
2014年10月10日
国名:
中国
対象者:
香港デモ関連での被拘束者27人(男女)
期限:
2015年3月26日
配信日:
2015年2月18日
UA No:
255/2014

中国で、少なくとも27人が、香港での民主化デモに対する支持を表明して、投獄され現在も拘束されたままだ。そのうちの9人は弁護士との接見を許されておらず、4人の所在は不明のままである。また、少なくとも2人が拘禁中拷問を受けたと報告されている。投獄されている全員が拷問と虐待の危険にさらされている。

2014年の10月、詩人の王蔵(Wang Zang)さんは、香港の民主化デモのシンボルの雨傘を持っている自身の写真をインターネット上で公開して、拘束された。その後、懲役最長5年の挑発混乱引起罪の容疑で正式に逮捕された。12月25日に初めて弁護士との接見を許された王さんは、弁護士に「5日間連続で取り調べを受け、取り調べの最中に蹴られ、殴打され、眠らせてもらえず、ほとんど立ったままで座らせてもらえなかった」と話した。王さんは、取り調べの最中、心臓発作を起こしたと思われる症状に襲われたが、何の治療も受けられなかったとも話した。

女性の権利のために活動している李玉鳳(Li Yufen)さんは、デモを支持するメッセージをインターネット上に掲載して、同じ容疑で11月6日に正式に逮捕された。2月4日、李さんは、弁護士に、「夜間40回以上に渡り取り調べをうけ、当局に殴られた」と話した。また、取り調べ中2回、寒い部屋の中で下着以外の衣服を無理矢理脱がされたという。また、散発的にハンガーストライキを行っているが、これまでに少なくとも2回、無理矢理流動食を食べさせられたという。

著名な人権活動家の宋澤(Song Ze)さんも10月、香港民主化デモを支持するプラカードを持っている自身の写真をインターネット上で公開した後に拘束された。11月20日、挑発混乱引起罪で正式に逮捕された。今年1月9日、1回につき10時間以上に渡る取り調べを受けたと弁護士に話した。眼鏡をかけることを許されず、別の被拘禁者との争いに巻き込まれ、その後両足に錠をかけられた。

もっと読む

追加情報

2014年9月26日から12月中旬まで、選挙制度改革を要求するため数千人の人びとが、香港のビジネス街の数カ所を占拠した。警察が催涙ガスや唐辛子スプレーを違法に使用し、デモの規模がさらに拡大した。デモは、12月に裁判所がデモ隊の強制排除を命令した後終了した。

香港民主化デモの開始以来、中国本土で約100人が拘束された。拘束されたのは、ソーシャルメディアでデモへの支持を表明したり、デモの参加者との連帯の印として剃髪したり、デモ参加のため香港訪問を計画した人たちである。特に、北京郊外の宋庄アートコミュニティーの詩人や芸術家数人が、香港民主化デモへの支持を表明したため拘束された。一連の拘束は、香港での抗議活動に関わるいかなる議論や支持表明も封じ込める取り組みをさらに強化する中でのことだった。人気の写真共有SNS、インスタグラムへのアクセスは遮断され、政府は検閲によりインターネット上の民主化デモに好意的なあらゆる意見を削除し、新聞社やテレビ局がデモを報道する際は、国の作成したコメントしか認めなかった。

定義が曖昧で解釈が自由な挑発混乱引起罪は、人権擁護活動や政府批判をする人びとを抑圧するためによく使われる。

拷問や虐待は、中国のいずれの拘禁施設でも蔓延しており、家族や弁護士との接触を認められない被拘禁者は、拷問や虐待を受けている可能性が特に高い。

拘束されている活動家27人のうち、挑発混乱引起罪の容疑で拘束されている20人は次の通り。.f: 女性 m:男性

Li Yufeng (李玉鳳) (f), Song Ze (宋澤) (m), Han Ying (韩颖) (f), Liu Huizhen (刘惠珍) (f), Li Dongmei (李冬梅) (f), Jiang Liuyong (姜流勇)(m), Zhang Miao(张淼) (f), Xu Congyang (徐崇阳) (m), Wang Zhang (王藏) (m), Zhu Yangguang (朱雁光)(m), Zui Hun (追魂) (m), Wang Long汪龙 (m), Tian Li (aka chen Qitang)(天理, 又名陈启棠) (m), Wang Yonghong (王永红) (m), Guo Yushan (郭玉闪)(m), He Zhengjun (何正军) (m), Ye Xiaozheng (叶晓铮)(m), Zhang Ying (aka Zhang Weishan) (张瑛, 又名张玮珊) (m), Ran Chongbi (冉崇碧) (f), Jiang Jiawen (姜家文) (m)

国家転覆扇動罪容疑で拘束されている活動家3人は次の通り。

Three activists have been criminally detained on suspicion of “inciting subversion of state power”: Wang Mo (王默) (m) , Xie Wenfei (谢文飞) (m), Su Changlan (苏昌兰) (f)

次の4人は37日以上拘束された上、現在の所在は不明の方々。

Sun Feng (孙峰)(m), Ji Sizun (纪斯尊) (m), Zhang Shengyu (张圣雨) (m), Kou Yanding (寇延丁)(f).

弁護人と接触できない9人。

Jiang Jiawen (姜家文) (m), Zhu Yangguang (朱雁光)(m), Tian Li (aka chen Qitang)(天理, 又名陈启棠) (m), Ran Chongbi (冉崇碧) (f), Su Changlan (苏昌兰) (f), Sun Feng (孙峰)(m), Ji Sizun (纪斯尊) (m), Zhang Shengyu (张圣雨) (m), Kou Yanding (寇延丁)(f).

アクションしてください。

中国語、英語もしくは日本語で当局への要請文を作り、ファックスまたはEメールで、至急送ってください。以下の文面と英文サンプルをご利用ください。

  • 当局に対し、ただ香港のデモに対する支持を表明したというだけで拘禁されている人たち全員を即時かつ無条件で釈放することを要求する(後で出てくる現在拘禁されている人たちの名前を入れてください)。

  • 当局に対し、拘禁されている人たち全員が弁護士や家族に定期的かつ無制限に面会できるよう、また必要な全ての医療を受けられるよう要求する。

  • 当局に対し、拘禁されている人たち全員が拘禁中、拷問や虐待の対象にならないよう要求する。

宛先
Director of Beijin Municipal PublicSecurity Bureau(北京市公安局長)
Fu Zhenghua Juzhang
Beijing Municipal Public Security Bureau
9 Dongdajie, Qianmen
Dongchengqu Beijingshi 100740
People's Republic of China
Fax: + 86 10 65242927
書き出し: Dear Director

Director of Guangdong Provincial Public Security Department (広東省公安局長)
Li Chunsheng
Guangdong Provincial Public Security Department,
No. 97 Huanghualu, Guangzhou City, Guangdong Province
People's Republic of China
Email: xf@gdga.gov.cn, info@gdga.gov.cn
Salutation: Dear Director 

コピー宛先
駐日中華人民共和国大使
〒106-0046
東京都港区元麻布3丁目4-33
中華人民共和国大使館
特命全権大使:程 永華 閣下
His Excellency Mr. CHENG Yonghua

アピール例文

Director of Beijin Municipal PublicSecurity Bureau(北京市公安局長)
Fu Zhenghua Juzhang
Beijing Municipal Public Security Bureau
9 Dongdajie, Qianmen
Dongchengqu
Beijing, 100740
People's Republic of China
↑ここに宛先を記入

Dear Director;
↑ここに書き出しを記入

I am writing this to express my deep concern for at least 27 people who remain behind bars after showing support for the pro-democracy protests in Hong Kong. Nine people have not been given access to their lawyers, the whereabouts of four are unknown, and at least two have reported being tortured in detention. All of them continue to be at risk of torture or other ill-treatment.

I, therefore, urge the authorities to immediately and unconditionally release all those detained solely for peacefully showing support for the protests in Hong Kong. They are:
李玉鳳 (f),宋澤(m), 韩颖(f),刘惠珍(f), 李冬梅(f),姜流勇(m),张淼(f), 徐崇阳(m),王藏 (m),朱雁光 (m), 追魂(m),汪龙 (m), 天理, 又名陈启棠 (m),王永红(m),郭玉闪(m),何正军(m),叶晓铮(m), 张瑛, 又名张玮珊 (m), 冉崇碧(f),姜家文 (m), 王默(m) ,谢文飞) (m),苏昌兰) (f), 孙峰(m), 纪斯尊 (m),张圣雨(m), 寇延丁)(f). (m: male, f: female)

I will call on the authorities to ensure all those detained have regular and unrestricted access to their lawyers, family, and any medical treatment they require.

I also urge them to ensure all of those detained are protected from torture and other ill-treatment while in detention.

Thank you for your prompt attention to the above.

Sincerely yours,

↑ここにあなたの名前とアドレスを記入

このページをご覧になった方へのお勧め

前へ

次へ