English

  1. ホーム
  2. あなたにできること
  3. 緊急行動(Urgent Action)
  4. ミャンマー(ビルマ): ビルマ 抗議住民を支援して投獄

ミャンマー(ビルマ):
ビルマ 抗議住民を支援して投獄

最新情報:
2015年4月23日
国名:
ミャンマー(ビルマ)
対象者:
コーウェール(男性)
期限:
2015年5月21日
配信日:
2015年4月23日
UA No:
083/2015

土地問題で抗議活動をする人たちを支援したとして、ビルマの著名な政治活動家のコーウェールさんに1年の刑が言い渡された。現在ヤンゴンのインセイン刑務所に収監されている。この収監は恣意的であり、即座に釈放されるべきである。

4月8日、コーウェールさんは同国刑法の第505条(b)項を根拠に、ヤンゴンにあるチャウッダダー区裁判所で1年の刑の判決を受けた。この条項は政治活動家を拘禁する際によく使われる法律である。この法律は公衆に恐怖や危機感を与えたり、国家や公衆の秩序に反する暴力行為を煽る情報を作成・公表・流布したりした場合、最高で2年の刑を科すことができる。

2014年12月18日、コーウェールさんは、ミチャウンガン村の抗議活動に参加していた人たちを支援・激励し、水も提供していたようだが、その際中に逮捕された。この団体はヤンゴン市庁舎近くで座り込みの抗議活動をしていた。この抗議活動はミチャウンガン村の土地問題を政府が解決しようとしないことに対してだった。

ミチャウンガン村の抗議活動に関与した人たちは、これまでも国の標的になった。昨年の9月に村の代表であるウーセインタンさんは抗議活動を許可なくしたとして、また通行を妨害したとして、2年の刑を受けた。また、今年2月には同団体のメンバー14人が一連の抗議活動に参加したとして6カ月の刑を言い渡されている。

アクションしてください。

ビルマ語または英語で以下の事柄を要請するアピール文を作り、eメール、ファックス、航空書簡(全世界90円)などで、できるだけ早く送ってください。同じ内容のアピール例文が後に続きます。それをご利用ください。

  • ビルマ政府に表現と平和的集会の自由の権利を平和的に行使しただけで収監されているコーウェールさんと14人の村民を即座に釈放することを要求する。
  • コーウェールさんの収監中、拷問やその他の虐待をしないこと、遠隔地の刑務所に移送しないこと、家族や自選弁護士に常に連絡をとれるようにすること、必要な医療措置を受けられるようにすることを要請する。
  • 表現と平和的集会の自由の権利を不法に制限している全ての法律を廃止、あるいは改正し、国際的人権法とその基準を満たすようにすることを政府に要求する。

宛先
President(大統領)
Thein Sein
President’s Office
Nay Pyi Taw
Republic of the Union of Myanmar
Fax: +95 1 652 624
書き出し: Your Excellency

Minister of Home Affairs(内務大臣)
Lt Gen. Ko Ko
Ministry of Home Affairs
Office No. 10
Nay Pyi Taw
Republic of the Union of Myanmar
書き出し: Dear Minister

コピー送付先
在日ミャンマー連邦大使館
〒140-0001
東京都品川区北品川4丁目8-26
特命全権大使 キン・マウン・ティン閣下

アピール例文

President Thein Sein
President’s Office
Nay Pyi Taw
Republic of the Union of Myanmar
↑ここに宛先を記入

Your Excellency;
↑ここに書き出しを記入

I am writing to you to express my grave concern on political activist Ko Wai Lu who has received a one-year prison sentence for providing support to peaceful protesters who were calling on the authorities to resolve their land dispute in Myanmar.

I am therefore calling on the Myanmar authorities to immediately release Ko Wai Lu and all members of the Michaungkan community detained solely for the peaceful exercise of their rights to freedom of expression and peaceful assembly.

I am also urging them to ensure that, pending his release, Ko Wai Lu is not tortured or otherwise ill-treated; that he is not transferred to a remote prison; that he has regular access to family members and lawyers of his choosing; and is provided with any medical treatment which he may require.

I lastly need to call on them to repeal or else amend all laws which unlawfully restrict the rights to freedom of expression and peaceful assembly, to comply with international human rights law and standards.

Your attention on this matter would be highly appreciated.

Sincerely yours,

↑ここにあなたの名前とアドレスを記入

このページをご覧になった方へのお勧め

前へ

次へ