English

  1. ホーム
  2. あなたにできること
  3. 緊急行動(Urgent Action)
  4. 朝鮮民主主義人民共和国: 朝鮮民主主義人民共和国で学生が逮捕された。

朝鮮民主主義人民共和国:
朝鮮民主主義人民共和国で学生が逮捕された。

最新情報:
2015年7月17日
国名:
朝鮮民主主義人民共和国
対象者:
期限:
2015年8月24日
配信日:
2015年7月17日
UA No:
158/2015

4月に北朝鮮で韓国の学生チュ・ウォンムンさんが拘束され、長期刑を科せられる恐れと、虐待と拷問を受ける可能性がある。裁判の日程などの情報はまだ明らかにされていない。

チュ・ウォンムンさんは韓国人学生(21才)で、4月21日に北朝鮮当局に拘束された。彼は中国のダンドン付近から徒歩で北朝鮮に入っていた。米での研究生活を一時中断し、アジアを旅行中であった。

5月、北朝鮮当局は他に拘束されている3人の韓国人男性とともに海外メディアの記者会見を設定した。5月4日にCNNが報じた会見の中で、チュ・ウォンムンさんは「北朝鮮に入ってすぐに自ら逮捕されることを望んだ」、「両国の関係が改善されることを願っている」、また、「自分の健康状態は良く、食事も十分提供されている」などと語った。

他の3人は宣教師のキム・ジョンウクさん(51才)とキム・グッキさん(61才)、会社員のチェ・チュンギルさん(56才)で、全員終身刑に処せられている。キム・ジョンウクさんは2013年10月8日に拘束され、2014年5月30日に判決を受けた。他の2人は今年の3月26日に逮捕され、6月23日に判決を受けた。会見では、3人は、「国家転覆陰謀とスパイ行為を含む反国家犯罪に触れた」と自ら語った。北朝鮮当局は、裁判や提出された証拠内容などを全く明らかにしていない。韓国当局は、4人に北朝鮮国内でのスパイ活動を依頼したことはない、とした。

北朝鮮当局は現在のところ、彼らの拘束場所や家族や弁護士、韓国当局との接触の有無は明らかにしていない。

アクションしてください。

英語で、アピール文を作り、ファックス、Eメールのいずれかで、できるだけ早く送ってください。以下の文面内容を盛り込んだ英文サンプルをご利用ください。

  • もしチュ・ウォンムン、キム・ジョンウクさん、キム・グッキさん、チェ・チュンギルさんが国際的に定められた刑法上の容疑で起訴されるのではなく、また国際的に公平な裁判基準により裁かれるのでなければ、直ちに無条件で4人を釈放するよう当局に要請する.
  • 4人が拘束されている間は、定期的に、無制限で弁護士、家族、韓国当局者に接触し、必要な治療を受け、虐待と拷問から守られるよう当局に要請する。

宛先
Ambassador of the Permanent Mission of the Democratic People’s Republic of Korea to the Office of the United Nations in New York(ニューヨーク国連北朝鮮政府常駐代表)
Mr Ja Song-nam
820 Second Ave, 13th Floor
New York, NY 10017, USA
Fax: +1 212 972 3154
Email: dpr.korea@verizon.net
書き出し: Dear Ambassador

Ambassador of the Permanent Mission of the Democratic People’s Republic of Korea to the Office of the United (ジュネーブ国連北朝鮮政府常駐代表)
Nations in Geneva
Mr So Se-pyong
Chemin de Plonjon 1
1207 Geneva, Switzerland
Fax: +41 22 786 0662
Email: mission.korea-dpr@ties.itu.int
書き出し: Dear Ambassador

Minister of People’s Security(人民保安部長)
Choe Bu-il
Ministry of People’s Security
Pyongyang
Democratic People’s Republic of Korea
Twitter: @uriminzok (North Korean official twitter account)
書き出し: Dear Minister

アピール例文

Ambassador of the Permanent Mission of the Democratic People’s Republic of Korea to the Office of the United Nations in New York
Mr Ja Song-nam
820 Second Ave, 13th Floor
New York, NY 10017, USA
↑ここに宛先を記入

Dear Ambassador;
↑ここに書き出しを記入

I am writing this to express my grave concern on four South Korean people detained by North Korean including Joo Won-moon who is at risk of a long prison sentence and possibly torture and other ill-treatment after having been authorities in April. The other three other men are Kim Jung-wook (age 51) and Kim Kuk-gi (age 61), who are both missionaries, and a businessman, Choe Chun-gil (age 56). They have all been given life sentences. The North Korean authorities have not released any information about the content of any trials or the evidence presented.

I therefore call on the authorities to immediately and unconditionally release Joo Woo-moon, Kim Jung-wook, Kim Kuk-gi and Choe Chun-gil, unless they are charged with an internationally recognizable criminal offense and tried in proceedings which meet international fair trial standards, without recourse to the death penalty.

I also urge the authorities to ensure that pending their release, Joo Woo-moon, Kim Jung-wook, Kim Kuk-gi and Choe Chun-gil have regular, unrestricted access to their lawyers, families, and South Korean authorities, have access to any medical treatment they may require, and are protected from torture and other ill-treatment.

Your prompt attention would be highly appreciated.

Sincerely yours,

↑ここにあなたの名前とアドレスを記入

このページをご覧になった方へのお勧め

前へ

次へ