English

  1. ホーム
  2. あなたにできること
  3. 緊急行動(Urgent Action)
  4. ベトナム: ベトナム:民主活動家が拘禁され拷問の恐れ

ベトナム:
ベトナム:民主活動家が拘禁され拷問の恐れ

最新情報:
2016年11月29日
国名:
ベトナム
対象者:
ルー・ヴァン・ヴィン(男性)
期限:
2017年1月 3日
配信日:
2016年11月29日
UA No:
265/2016

11月6日に逮捕されたグループにいた民主活動家2人が、国家転覆罪で起訴されている。隔離拘禁されており、拷問などの虐待を受ける恐れがある。

民主活動家のルー・ヴァン・ヴィンさんは、11月6日の正午、ホーチミン市の自宅で逮捕された。グエン・ヴァン・ドゥックドさんも同じ日に、ホーチミン市の自宅で逮捕された。家族は11月17日、2人がベトナム人民自決連合に関与している疑いで取り調べを受け、収容所で拘束されているとの連絡を受けた。有罪の場合、5年以上終身刑までの実刑、もしくは死刑が科せられる。人民自決連は、政治改革と与党ベトナム共産党の独占体制の廃止を求めている。隔離拘禁は、拷問その他の虐待を助長するものであり、ベトナムが締約国である拷問等禁止条約など国際人権諸条約に違反する。

ルーさんは、家族の目の前で踏み込んできた当局の数人に頭、顔、腹部を殴られて連れ去られた。家族は何度も面会を求めたが会えなかった。11月17日、逮捕理由が通知された。この日、弁護士が、弁護人の申請をしたが、却下された。

グエンさんの家族は11月11日まで拘禁場所がわからず、ようやく正式な通知を受け取ったのは11月17日だった。2人は、4月に発生した台湾企業グループ・フォルモサ社が引き起こしている環境問題に対する抗議行動と反中国デモに参加していた。ほぼ同じ時期に逮捕された他の数人は最長5日間拘束された後に釈放された。

もっと読む

追加情報

ルーさんの仕事は、便利屋、電気工、配管工だ。6歳から19歳の3人の子どもを含む家族と2015年に同居し始めた。妻は小さな商店を開いたが、現在夫の助けが得られないため、営業の継続が難しくなっている。グエンさんもフエ市出身の電気工で、11月6日に逮捕されるまでの約6ヶ月間ホーチミン市で暮らしてきた。兄(弟)によると、グエンさんのベトナム人民自決連合との関係は何もなく、そのメンバー数人を知っているだけだった。

アクションしてください。

英語で以下の当局への要請内容のアピールを作り、ファクス、メール、航空便、航空書簡(全世界90円)でできるだけ早く送ってください。同じ内容のアピール例文が後に続きます。それをご利用ください。

  • 法律に明記されている犯罪で起訴されないのであれば、ルーさんとグエンさんをただちに釈放すること。
  • 2人を国連の被拘禁者処遇最低基準規則に従って処遇し、身の安全と拷問などの虐待を受けないことを保障すること。
  • 弁護士や家族に面会し、適切な治療を受けられること。

宛先
Nguyễn Xuân Phúc,
Prime Minister(首相)
Prime Minister’s Office
Hà Nội, Việt Nam
Email:nguoiphatngonchinhphu@chinhphu.vn
書き出し:Your Excellency

To Lam, Minister of Public Security(公安大臣)
44 Yết Kiêu St. Hoàn Kiếm District Hà Nội, Việt Nam
Fax: + 844 3823 1872
Email:ttll.mfa@mofa.gov.vn
c/o Ministry of Foreign Affairs
書き出し:Your Excellency

コピーの宛先
Phạm Bình Minh,
Minister of Foreign Affairs and Deputy Prime Minister(外務大臣)
Ministry of Foreign Affairs
1 Ton That Dam Street, Ba Dinh district
Hà Nội, Việt Nam
Fax: + 844 3823 1872
Email:ttll.mfa@mofa.gov.vn

駐日ベトナム社会主義共和国大使
〒151-0062 東京都渋谷区元代々木町50-11
ベトナム社会主義共和国大使館
特命全権大使:グエン・クオック・クオン 閣下
His Excellency Mr. NGUYEN Quoc Cuong

アピール例文

Nguyễn Xuân Phúc, Prime Minister
Prime Minister’s Office
Hà Nội, Việt Nam
↑ここに宛先を記入

Your Excellency;
↑ここに書き出しを記入

I am writing this to express my grave concern for Lưu Văn Vịnh and Nguyễn Văn Đức Do, who were arrested in Hồ Chí Minh City on November 6. They have been held at a detention center for investigation into their alleged links to the “Coalition of Self-Determination [for] Vietnamese People”. They are held incommunicado, a practice which encourages torture and other ill-treatment, in violation of the prohibition on torture in international human rights treaties including the Convention against Torture to which Viet Nam is a state party.

I call on you to immediately release Lưu Văn Vịnh and Nguyễn Văn Đức if they are not to be tried for a recognizable criminal offence.

I also call on you to ensure that Lưu Văn Vịnh and Nguyễn Văn Đức Do are treated in accordance with the UN Standard Minimum Rules for the treatment of prisoners, and are not subjected to torture and other ill-treatment while in detention.

At the same time, I urge you to ensure that they have access to a lawyer, family and adequate medical care.

Thank you for your prompt attention to the above.

Sincerely yours,

↑ここにあなたの名前とアドレスを記入

このページをご覧になった方へのお勧め

前へ

次へ