English

  1. ホーム
  2. あなたにできること
  3. 緊急行動(Urgent Action)
  4. ベトナム: ベトナム:海洋汚染で声を上げる人たちを不当逮捕

ベトナム:
ベトナム:海洋汚染で声を上げる人たちを不当逮捕

最新情報:
2017年6月16日
国名:
ベトナム
対象者:
ホアン・ディク・ビン、バィック・ハン・クゥエン(いずれも男性)
期限:
2017年7月13日
配信日:
2017年6月16日
UA No:
126/2017

昨年ベトナムで操業する台湾企業による環境汚染の問題で、真相究明や被害者支援に取り組んでいる人たちに対し、当局は不当な取り締まりを続けている。

その一人がバィック・ハン・クゥエンさんだ。クゥエンさんは、平和的な改革を目指した草の根の市民組織で活動しながら、ブログでも発信する。そのクゥエンさんに5月12日、逮捕状が出た。台湾企業に明確な説明と責任を要求するデモを組織したことが、騒乱罪にあたるとされた。ただ、クゥエンさんは身を隠していたため、まだ逮捕はされていない。しかし、妻と両親が取り調べを受けている。

被害者支援を続けているホアン・ディク・ビンさんは5月15日、公務執行妨害と国家利益侵害、公共の福祉の侵害の容疑で逮捕された。有罪になると、6カ月から7年の実刑判決を受ける。ビンさんは、労働組合の幹部を務めながら、人権活動をしてきた。海洋汚染問題に取り組む他の人たちも、嫌がらせや脅迫を受けており、いつ逮捕されるかわからない。

昨年4月、ベトナム中部の沿岸200キロメートルで、大量の魚が打ち上げられているのが見つかった。政府の調査により、沿岸のハティン省で操業する台湾系製鉄工場が、有毒廃棄物を海に垂れ流していて、その汚染で魚介類が死滅したことがわかった。この魚場汚染で漁師ら27万人が、仕事を失うなど深刻な被害を受けた。製鉄会社は同年6月末、公式に謝罪し、5億米ドル(約500億円)の補償金を提示した。しかし、被害者は、失った水揚げと将来の損失を考えると、「賠償額は不十分だ」と訴えた。

アクションしてください。

英語で当局への以下の要請を盛り込んだメッセージを作り、ファックス、メール、航空書簡(全世界90円)のいずれかで、できるだけ早く送ってください。英語の要請例文が後に続きます。こちらをご利用いただいても結構です。

  • ビンさんを即時、無条件に釈放する。ビンさんは平和的な手段で表現の自由権を行使したに過ぎない。
  • クゥエンさんに対する容疑を取り消す。
  • 今回の環境汚染問題で、国と企業の説明責任などを求める人たちに対する迫害・逮捕・起訴などをやめる。
  • 平和的な手段による表現・集会・結社の自由を保障する。

宛先
Prime Minister(首相)
Nguyễn Xuân Phúc
Prime Minister’s Office
Hà Nội, Việt Nam
Email:nguoiphatngonchinhphu@chinhphu.vn
書き出し Your Excellency

Minister of Public Security (公安大臣)
To Lam
44 Yết Kiêu St. Hoàn Kiếm District Hà Nội, Việt Nam
Fax: + 844 3823 1872
c/o Ministry of Foreign Affairs
Email:ttll.mfa@mofa.gov.vn
書き出し: Dear Minister

コピーのあて先
駐日ベトナム大使館
〒151-0062
東京都渋谷区元代々木町50-11
特命全権大使:グエン・クオック・クオン 閣下

要請例文

Nguyễn Xuân Phúc
Prime Minister
Prime Minister’s Office
Hà Nội, Việt Nam
↑ここに宛先を記入

Your Excellency;
↑ここに書き出しを記入

I call on you immediately and unconditionally release Hoàng Đức Bình, who is a prisoner of conscience, held for peacefully exercising his right to freedom of expression, and drop all charges against him and Bạch Hồng Quyền, for who police have issued an arrest warrant.

And I call on you to ensure an immediate end to arbitrary arrests, prosecutions, and harassment of human rights defenders and activists calling for transparency and accountability for the environmental disaster that occurred in April 2016.

I call on you to uphold and facilitate the rights to freedom of association, peaceful assembly and expression.

Yours respectfully,

↑ここにあなたの名前とアドレスを記入

このページをご覧になった方へのお勧め

前へ

次へ