ニュースレター517号(2025年5・6月号)
ハイチの子どもたちのケース
要請先:ハイチ首相官邸
E-mail:secretariatdc@primature.ht
メール件名:Request for child protection plan
I am writing to express concern about the safety of children affected by human rights violations in Haiti.
As you are fully aware, Haiti is experiencing a severe humanitarian and human rights crisis, with children bearing the brunt of its impact. Gangs have gained control of large parts of the capital, Port-au-Prince, and its surroundings, resulting in killings, recruitment of children, sexual violence, and other human rights abuses against children. The lack of protective measures has left children at risk of serious harm.
Children in Haiti are not seen primarily as victims, but are treated as criminals and sometimes detained without due process in the Center for the Reeducation of Minors in Conflict with the Law (CERMICOL). Girls in particular are exposed to sexual violence by the gangs and have only limited access to justice and health services.
I therefore urge you to develop and implement a comprehensive child protection plan that will enable the country to meet its international obligations to protect children and ensure that they receive education, healthcare security and psychological support. Haitian civil society must be involved from the outset in the development of sustainable solutions.
Yours sincerely,
(抄訳:メールは上記の英語でお願いします)
私は、ハイチで人権侵害の影響を受ける子どもの安全について懸念を表明するため、この手紙を書いています。
ご存知の通り、ハイチは深刻な人道危機と人権危機に直面しており、最も深刻な影響を受けているのは子どもたちです。ギャングが首都ポルトープランスとその周辺の大部分を支配しており、殺人、ギャングへの勧誘、性的暴力、その他の人権侵害が横行しています。子どもたちを保護するための措置が取られていないために、重大な危害を受けるリスクにさらされています。
ハイチの子どもたちは、主に被害者として認識されておらず、犯罪者として扱われ、適切な手続きなしに「法に触れた未成年者の再教育センター(CERMICOL)」に拘禁されることがあります。特に少女たちはギャングによる性的暴力にさらされ、司法や医療サービスへのアクセスが極めて限定されています。
したがって、私は、国際的な義務を果たし、子どもたちが教育、医療、安全、心理的支援を受けることを確保するための包括的な保護計画を策定し、実施するよう、貴国に対して強く要請します。ハイチの市民社会は、持続可能な解決策の策定に初期段階から参画する必要があります。
フッサム・アブ・サフィヤ医師のケース
要請先:イスラエル国防軍 法務官
E-mail:pazar@idf.il
メール件名:Release Dr Hussam Abu Safiya
I am writing to you to demand the immediate release of Dr Hussam Abu Safiya, a paediatrician and the director of Kamal Adwan Hospital in the occupied Gaza Strip.
On 27 December 2024, Dr Hussam Abu Safiya was arbitrarily detained and forcibly disappeared by Israeli forces along with other hospital staff and patients, following a deadly raid on the hospital, which put it out of service.
Dr Hussam Abu Safiya has for months acted as one of the most prominent voices of Gaza’s decimated healthcare sector, providing comprehensive and reliable information about the healthcare situation in the North Gaza governorate, particularly since Israeli forces laid a near-total siege to the area since 6 October 2024. He continued to bear witness and treat children despite the killing of his son in October 2024.
Testimonies collected by Amnesty International and other human rights groups reveal a dreadful reality inside Israeli prisons and detention centres, where Palestinian detainees, including health workers, face systematic torture and other ill-treatment and are denied their right to a fair trial and due process, along with access to adequate food and medical care. In light of this, the ongoing failure of Israeli authorities to grant independent monitors access to detention centres, I am extremely concerned for the life and wellbeing of Dr Hussam Abu Safiya.
I urge you to secure the release of Dr Hussam Abu Safiya and all other Palestinians, including health workers, forcibly disappeared and arbitrarily detained by Israel. Pending Dr Hussam Abu Safiya’s release, I urge you to ensure his protection from all forms of torture and other ill-treatment, and also to grant him access to legal counsel and adequate medical care while in detention.
Yours sincerely,
(抄訳:メールは上記の英語でお願いします)
私は、占領下にあるガザ地区のカマル・アドワン病院の院長であり、小児科医のフッサム・アブ・サフィヤ医師の即時解放を要求するために、この手紙を書いています。
フッサム・アブ・サフィヤ医師は、2024年12月27日、イスラエル軍による激しい攻撃で同病院が機能停止させられた後に、他の病院職員や患者とともに恣意的に拘束され、強制的な失踪状態に置かれています。
フッサム・アブ・サフィヤ医師は、壊滅的な被害を受けたガザの医療体制について、最も注目を集める証言者のひとりとして、数カ月にわたり活動していました。特に2024年10月6日にイスラエル軍がガザ北部をほぼ完全に包囲してからは、同地域の医療状況について包括的で信頼性の高い情報を提供してきました。彼は2024年10月に自身の息子が殺害された後も証言を続け、子どもたちの治療を続けていました。
アムネスティ・インターナショナルや他の人権団体が収集した証言から、イスラエルの刑務所や拘置施設では、医療従事者をはじめとして拘束されたパレスチナの人びとが組織的な拷問や虐待を受け、公正な裁判や適正な法の手続きの権利を否定され、適切な食料や医療ケアが与えられていないことが明らかになっています。これに加えて、イスラエル当局が独立した監視団の収容施設への立ち入りを継続的に拒否していることもあり、私は、フッサム・アブ・サフィヤ医師の生命、健康、福祉について深刻な懸念を抱いています。
フッサム・アブ・サフィヤ医師をはじめとして、イスラエルによって恣意的に拘束され、強制失踪の状態に身を置かれた、医療従事者を含むすべてのパレスチナ人を解放するよう、強く要請します。また、フッサム・アブ・サフィヤ医師が解放されるまでの間、あらゆる拷問や虐待、不当な扱いから保護されることと、拘禁中に法的助言を受ける権利と適切な医療ケアを受ける権利が保障されることを強く求めます。
ニュースレター516号(2025年3・4月号)
ムーサ・チャンガリさんのケース
要請先:祖国防衛国民評議会議長
E-mail:communication@presidence.ne, pneniger@gmail.com
メール件名:Release Moussa Tchangari
I am writing to express concern about the arbitrary detention of human rights defender Moussa Tchangari.
On 3 January 2025, two additional charges of “infringing on national defence” and “intelligence with enemy countries” were brought against Moussa Tchangari, secretary general of the civil society organization, ‘Citizens’ Alternative Spaces’ (Alternatives Espaces Citoyens (AEC)). Following the new charges, he was transferred to Filingué prison, 180 km from Niger’s capital, Niamey.
Moussa Tchangari was arrested on 3 December 2024 when at least three gunmen in plain clothes, who claimed to be policemen, broke into his home in Niamey, seized his phone, laptop and suitcase, hooded him and took him away. When Moussa Tchangari asked them if they had a warrant, they replied that one was not compulsory. For nearly two days, Moussa Tchangari’s whereabouts remained unknown before he was located at Central Service for Combating Terrorism and Organized Transnational Crime in Niamey, where he met for the first time his lawyers. He has been charged, amongst other things, with “advocacy of terrorism, undermining state security and criminal association in connection with terrorism”. If found guilty of the charges, he could be jailed between five and 10 years and stripped of his Nigerien citizenship.
Three weeks before his arrest, on 12 November 2024, Moussa Tchangari criticized the decision by Niger’s interior minister to withdraw the licenses of two humanitarian nongovernmental organizations, as well as the establishment by the authorities on 27 August 2024 of a terrorism database. On 28 November 2024, his organisation (the AEC) convened a meeting to discuss the 10 October 2024 presidential decree provisionally removing Nigerien nationality from nine people linked to former President Bazoum.
I urge you, as President of the National Council for the Safeguard of the Homeland, and the authorities to ensure that Moussa Tchangari is immediately released as he is being detained solely for the peaceful exercise of his human rights, and all charges against him are dropped.
Yours sincerely,
(抄訳:メールは上記の英語でお願いします)
私は、人権擁護活動家ムーサ・チャンガリさんの恣意的な拘束について懸念を表明するために、この手紙を書いています。
2025年1月3日、市民社会組織「アルタナティーヴ・エスパス・シトワイヤン(AEC)」の事務局長ムーサさん対して、「国防侵害」および「敵国との諜報活動」という2つの容疑が新たに追加されました。その後、首都ニアメから180キロ離れた刑務所に移送されました。
2024年12月3日、少なくとも3人の私服の男たちが警官を名乗り、ニアメにある彼の自宅に押し入り、携帯電話、ノートパソコン、スーツケースを押収し、目隠しをしてムーサさんを連れ去りました。ムーサさんが令状の有無を尋ねると、男たちは「必要ない」と答えました。ムーサさんの所在は2日間近く不明でしたが、その後、ニアメのテロ・組織的国際犯罪対策局で拘束されていたことがわかり、そこで初めて弁護士と面会しました。彼は「テロの扇動、国家の安全を脅かす行為、テロに関連した犯罪結社」などの容疑で起訴されました。有罪判決が下されれば、5年から10年の禁固刑を科され、ニジェール国籍をはく奪される可能性があります。
逮捕の3週間前の2024年11月12日、ムーサさんはニジェール内務大臣が2つの人道支援NGOの認可を取り消す決定を下したこと、および2024年8月27日に当局がテロ・データベースを設立したことを批判しました。また、11月28日には、AECがバズム前大統領と関係のある9人の国籍を一時的にはく奪する2024年10月10日付の大統領令について話し合う会議を開催しています。
ムーサさんは平和的に人権を行使したという理由だけで拘束されています。私は、祖国保護国民評議会の議長であるあなたに対し、そして当局に対し、ムーサさんをただちに釈放し、すべての起訴を取り下げるよう強く要請します。