最新情報:
2021年10月29日 (更新情報)
更新履歴:
2020年7月28日
国名:
中国
対象者:
許志永(男性
期限:
2021年12月31日
配信日:
2021年10月29日
UA No:
119/2020

著名な法学者で人権活動家である許志永(シーチーヨン)さんは、国家転覆容疑で起訴されている。昨年2月以降、厳しい環境で拘束され続け、拷問や虐待を受けてきた。表現の自由の権利を行使したがために、許さんは起訴・拘束されており、直ちに釈放されるべきだ。さらに拘束から1年以上経った現在も、弁護士の接見が認められず、許さんの健康状態と裁判の公平性が非常に懸念されている。

許さんは国内で知られた法学者で、弱者の支援、立ち上げた「新公民運動」での政治の透明性の追求や腐敗の摘発などの活動をしている。また、インターネット上で意見を述べ、オンラインチャットグループを開設し、オンラインワークショップを実施するなどして、人権の啓蒙活動をしている。当局は、これらの行為が違法だという。国連人権専門家らがこれまで何度も指摘してきたように、当局は治安法を乱用して、人権活動家の取り締まりを繰り返しており、非常に大きな懸念がある。

許さんの弁護人によれば、監房での処遇は非常に劣悪で、食事は毎食、蒸しパンをたった1つだという。2019年12月、許さんは弁護士や人権活動家らと会合を開き、中国の市民社会や時事問題などについて話し合った。その時以降、この会合に参加した人たちは、警察から出頭を命じられたり、拘束されたりしてきた。

これまで当局は度々、許志永さんの弁護団の弁護活動を邪魔してきた。許志永さんと同じ容疑で起訴されている丁家喜(ティジャッシー)さんの妻によると、当局は2人の弁護団に、裁判の経過や起訴内容を他言しないように圧力をかけているそうだ。

アクションしてください。

臨沂市検察院・検察長官に英語で当局への以下の要請事項を盛り込んだ要請文を郵便でできるだけ早く送ってください。

  • 表現の自由を行使しただけの許さんの起訴を取り下げ、即時無条件で許さんを釈放する。
  • 勾留中は、暴力的扱いを受けないようにする。また家族と面会できるようにする。
  • 集会の自由を行使して拘束されている他の活動家への嫌がらせや逮捕をやめる。

要請例文

Chief Procurator Wang Qinjie
People's Procuratorate of Linyi City
North side, West Section, Jiefangdonglu,
Linyi Shi, Shandong Sheng, 276000
People’s Republic of China

Dear Chief Procurator Wang,

I am writing to express my concern for Xu Zhiyong (许志永), who has been formally indicted and charged with “subversion of state power” (颠覆国家政权) for peacefully exercising his human rights to freedom of expression and assembly.

It is distressing to learn that, according to the indictment, the procuratorate charged him with “subverting state power” for allegedly having published online commentaries, initiated online chat groups, and conducted online workshops on non-violent activism. As has been repeatedly raised by United Nations human rights experts, there are concerns that Chinese authorities consistently use national security provisions to target human rights defenders.

I find it alarming that the authorities have routinely obstructed Xu’s lawyers in the exercise of their professional duties. According to the wife of Ding Jiaxi, another human rights defender indicted in the same case, the authorities forced the lawyers representing Xu and Ding to keep silent about the progress of the case and the details of the indictment.

Further to my concern is Xu’s testimony that he was subject to torture and ill-treatment while in detention last year, when he was bound to an iron chair with his limbs restrained for more than 10 hours a day for more than a week. Given his previous treatment, and the lack of unrestricted access to his lawyers, I fear that Xu could be at risk of future human rights violations while in custody.

International human rights laws and standards guarantee the rights to liberty, freedom of association and freedom of expression. Therefore, I call on you to:

  • Release Xu Zhiyong immediately and drop all charges as he has been charged and detained solely for exercising his right to freedom of expression,
  • Pending his release, ensure that Xu Zhiyong has regular, unrestricted access to family and lawyers of his choice and is not subjected to torture and other ill-treatment.
  • Stop harassing, arresting, and threatening other human rights defenders, including human rights lawyers, who peacefully exercise their right to freedom of association and other human rights.

Yours sincerely,

↑ここにあなたの名前とアドレスを記入

英語でUAを読む