最新情報:
2020年7月28日
国名:
中国
対象者:
許志永(男性)
期限:
2020年8月28日
配信日:
2020年7月28日
UA No:
119/2020

著名な法学者で活動家の許志永(Xu Zhiyong)さんは、5カ月間、「指定居所居住監視」という勾留措置に置かれてきたが、6月19日、「国家転覆扇動」容疑で正式に逮捕された。昨年12月に福建省アモイ市での会合に参加した人権活動家のうち10数人が、その後、警察に拘束されたが、その一人が許さんだった。秘密裏に勾留され、家族や弁護士に会うこともできず、暴行や虐待を受けているおそれもある。

許志永さんは、恵まれない人たちの支援活動や政府の透明性と2012年の汚職事件の真相究明を求めるネットワーク「新市民運動」の創設者として知られる。2013年から4年間、人権活動の中ででっちあげられた罪で投獄されたこともあった。

昨年12月の会合は、出席者の多くが新市民運動のメンバーによる私的なもので、最近の出来事や市民社会の現状について話し合われただけだった。友人の話では、許さんは会合の後、身を隠したが、今年2月初旬、コロナウィルス危機や台湾の民主運動での習近平国家主席の対応を批判し、辞任を要求して、2月15日に拘束された。

国際人権法・基準では、集会と表現の自由が保障されている。国連の人権問題専門家らは、中国当局が平和的に権利を行使する人権活動家らに対し、国家安全法を適用して市民の弾圧を続けているとして、何度も懸念を表してきた。

許志永さんは、すでに5カ月間、外部との連絡を絶たれているため、家族や弁護士は、本人の健康状態を知ることもできない。このような監禁状態では、被拘禁者は、暴行や虐待を受けやすいため、家族らの不安は、募るばかりだ。

アクションしてください。

英語で当局への以下の要請事項を盛り込んだ要請文を郵便でできるだけ早く送ってください。

  • 信憑性ある証拠があり、かつ公正な裁判の保障があるのでなければ、即時無条件に釈放する。
  • 勾留中は、暴力的扱いを受けないようにする。また家族と面会できるようにする。
  • 集会の自由の権利を行使して拘束されている他の活動家への嫌がらせや逮捕をやめる。

要請文

Director Li Dengquan
Linyi Shi Public Security Bureau
7 Shanghai Lu, Lanshan Qu
Linyi Shi, Shandong Sheng
People’s Republic of China

Dear Director Li,

I am writing to express my concern for Xu Zhiyong (許志永), who has been held in custody with no access to a lawyer of his choice, or his family, since 15 February 2020. It was only recently, on 19 June, that he was formally arrested for “inciting subversion of state power” (国家転覆扇動) and has been placed under residential surveillance at a designated location (指定居所居住監視).

Xu Zhiyong is one of several human rights defenders detained and arrested for participating in a private social gathering in Xiamen in December 2019 in which participants are said to have merely discussed current affairs and the situation of civil society in China.

International human rights laws and standards guarantee the rights to liberty, freedom of association and freedom of expression. No one should be detained or arrested for peacefully exercising their rights. The United Nations human rights experts have repeatedly expressed concerns about the Chinese authorities continuously using national security provisions to target human rights defenders who peacefully exercise their rights.

It is distressing to learn that Xu Zhiyong has now been held incommunicado for more than five months, with no way for his family or lawyer to check his physical and mental wellbeing. Given the limited safeguards protecting those held incommunicado, I am very worried that Xu is at imminent risk of torture and other ill-treatment.

I call on you to:

  • Release Xu Zhiyong immediately and unconditionally unless there is sufficient credible and admissible evidence that he has committed an internationally recognized offence and is granted a fair trial in line with international standards.
  • Pending his release, ensure that Xu Zhiyong has regular, unrestricted access to family and lawyers of his choice and is not subjected to torture and other ill-treatment.
  • Stop harassing and arresting other human rights defenders who peacefully exercise their right to freedom of association and other human rights.

Yours sincerely,

↑ここにあなたの名前とアドレスを記入

英語でUAを読む