最新情報:
2020年10月 5日
国名:
中国
対象者:
教育の中国語化に抗議する市民(男女
期限:
2021年1月30日
配信日:
2020年10月 5日
UA No:
140/2020

報道によれば、小中学校教育への標準中国語(漢語)の導入をめぐり、内モンゴル自治区通遼市ホルチン区で、少なくとも23人のモンゴル民族の人たちが逮捕された。政府に激しく抗議する運動に参加したり、抗議情報を入手したりしたりしたことが騒乱挑発罪にあたるとされた。警察は9月2日、容疑を受けた129人の名前を公表した。彼らは、集会の開催や表現の自由の権利を行使しただけにもかかわらず、罪に問われている。

中国政府は、内モンゴルの小中学校の9学年を通して、数教科の指導をモンゴル語から漢語に徐々に切り替えていく方針で、9月1日から始めた。計画通りにいけば、2年後の2022年から生徒は、国語、歴史、政治の授業を中国語の教科書で中国語で受けることになる。

内モンゴルの人口のほぼ80パーセントが漢民族だが、モンゴル民族も420万人にのぼる。この数は、中国全土のモンゴル民族の70パーセントだ。中国語化政策に反発し、抗議に立ち上がった人たちは、モンゴルの文化や言語が衰退し、やがて消えていくのではないかと不安でならない。

中国政府は、新聞からオンラインメディアまで検閲を徹底しているため、市民が、抗議活動の情報を入手するのは難しい。また、国外からの取材も厳しく制限されている。フフホト市で抗議活動を取材していた米紙ロサンジェルスタイムズの女性特派員は、私服警察に連行され、尋問され、所持品を調べられた挙句、自治区からの退去を命じられた。

報道によると、内モンゴルの官僚、教師、共産党員らが、標準中国語への転換政策を計画通り着手しなかったとして処分された。一部の自治体では、生徒や保護者が、期日までに入学手続きをしなければ、助成金や銀行ローンの対象外となるという警告を受けた。

アクションしてください。

英語で当局への以下の要請事項を盛り込んだ要請文を郵便で、できるだけ早く送ってください。

  • 国際法が定める違法行為をしたという証拠がなければ、拘束した人たちを即時無条件に釈放する。
  • 集会の自由の権利を行使しただけでの拘束や訴追を停止する。

要請文

Director Heng Xiaofan
Public Security Department of Inner Mongolia Autonomous Region
No. 15, Hailaerdong Lu,
Xincheng Qu, Huhhot
010020, Inner Mongolia Autonomous Region
People’s Republic of China

Dear Director Heng:

I am writing to express my concern about the ongoing crackdown against peaceful protesters in Inner Mongolia that began in early September 2020.

According to media reports, at least 23 individuals, including pregnant women and middle school students, have been arrested so far for “picking quarrels and provoking trouble” after participating in or sharing information about peaceful protests against the recent “bilingual education policy”.

On 2 September 2020, the Horqin District Branch of the Tongliao City Public Security Bureau released the names and photos of 129 individuals wanted for “picking quarrels and provoking trouble”.

No one should be arrested or prosecuted for taking part in a peaceful protest or sharing information about a protest. Such measures violate the right to freedom of expression and peaceful assembly under international human rights law and standards.

Furthermore, I find it extremely distressing that no information about the whereabouts of the arrested individuals has yet been made public. I am deeply concerned about their wellbeing and fear that they are at risk of torture and other ill-treatment.

I therefore call on you to:

  • Release peaceful protesters immediately and unconditionally unless there is sufficient credible and admissible evidence that they have committed an internationally recognized offence and are granted a fair trial in line with international standards;
  • Refrain from further arrest and prosecutions of individuals who have simply exercised their right to peaceful assembly.

Yours sincerely,

↑ここにあなたの名前とアドレスを記入

英語でUAを読む