最新情報:
2022年5月18日 (更新情報)
更新履歴:
2021年7月30日
国名:
中国
対象者:
鄒幸彤(女性 Chow Hang-tung)
期限:
2022年8月31日
配信日:
2022年5月18日
UA No:
086/2021

Chow Hang-tung香港の人権派弁護士で労働権を訴える鄒幸彤(Chow Hang-tung)さんが昨年9月9日、香港国家安全維持法(国安法)の「国家転覆扇動罪」で起訴された。複数の刑期を合わせると実刑10年になるおそれがある。起訴された時、鄒さんは香港市民愛国民主運動支援連合会(支連会)の副議長だった。支連会は1990年以来、毎年、1989年に起きた天安門事件の犠牲者を追悼する集会を開いてきた。鄒さんは、平和的手段により表現の自由の基本的権利を行使しただけであり、検察は、鄒さんの起訴を取り下げ、直ちに釈放すべきだ。

鄒さんは、弁護士になる前は、労働権の提唱者であり、人権擁護者でもあった。その後、長い間、人権派弁護士として人権を擁護し、法廷弁護士として国安法で訴えられた政治活動家の弁護をしてきた。

昨年12月13日、一昨年6月に参加した天安門事件の追悼集会が無許可だったとして、実刑12カ月の判決を受けた。今年1月4日には、昨年6月にソーシャルメディアで追悼集会への参加を呼びかけたことが、無許可の集会への参加扇動にあたるとして、さらに実刑15カ月の有罪判決を受けた。

1989年、天安門広場に集った人びとは、数カ月にわたり汚職の撲滅と政治経済の改革を要求した。軍は、この人びとに対し発砲し、多数を殺害した。デモは中国各地でもあり、数千人が逮捕、投獄された。

支連会は、天安門事件の犠牲者を追悼する集会を毎年開いてきた。1990年以来毎年6月4日には、数万人、時には数十万人が、香港のビクトリア公園に集まり、ろうそくの灯を手に天安門事件の犠牲者を追悼してきた。追悼集会の参加者は中国当局に対し、天安門事件の真相と犠牲者に対する説明責任を求めてきた。しかしこの2年間、追悼集会は新型コロナウイルス感染拡大を理由に禁止された。禁止される以前は、この集会が国内で唯一の天安門事件を追悼する大規模な集会だった。

鄒さんと支連会の元幹部3人は、支連会の会員名とパートナー団体についての情報提供を拒否したとして、昨年9月、逮捕された。翌日、4人は「国家扇動転覆罪」で起訴された。

アクションしてください。

香港司法省長官に以下の要請を盛り込んだ要請文を郵便、ファックス、メールでできるだけ早く送ってください。

  • 平和的にその権利を行使しただけの鄒さんへの訴追を取り消し、即時無条件に釈放する。
  • 当然の権利を行使しただけの人びとへの訴追をやめる。
  • 諸権利を侵害するすべての法律・規則を見直す。

要請例文

Secretary for Justice Teresa Cheng Yeuk-wah
Department of Justice
G/F, Main Wing, Justice Place
18 Lower Albert Road, Central, Hong Kong
Fax: (852) 3902 8638
Email: sjo@doj.gov.hk

Dear Secretary Cheng:

I am writing to express my grave concern for Chow Hang-tung (鄒幸彤), one of the organizers of the annual Tiananmen vigil who has been arrested and charged for “inciting subversion”. It is alarming to learn that she and other core members of the Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements of China (the Alliance) was targeted simply for commemorating the 1989 Tiananmen crackdown. This act is a mere peaceful expression of opinion, which is permissible under international human rights law and standards, and must not be criminalized.

The Hong Kong government claimed on many occasions that freedoms including freedom of assembly and expression may be restricted for the protection of ‘national security’. However, the prosecution of Chow and other activists who peacefully exercised these rights violates international human rights laws and standards. Such standards specifically state that governments cannot restrict these freedoms on the grounds of national security unless their exercise constitutes the use or credible threat of force that threatens a state’s existence or territorial integrity.

I find it distressing that the national security police used the vigil and other peaceful activism of the Hong Kong Alliance as evidence of endangering national security. Demanding justice and remembering victims of the 1989 Tiananmen crackdown are peaceful expressions that cannot be restricted under the pretext of national security.

I therefore call on you to:

  • Drop all charges against and release Chow Hang-tung immediately, as she was charged solely for peacefully exercising her rights;
  • End the practice of bringing ‘national security’ charges against those who have simply exercised their right to freedom of expression or other human rights;
  • Review and amend all laws and regulations, and end all related measures, that violate the exercise of human rights, in particular to freedom of expression, peaceful assembly and association.

Yours sincerely,

↑ここにあなたの名前とアドレスを記入

英語でUAを読む