最新情報:
2023年6月21日
国名:
キルギス
対象者:
期限:
2023年8月31日
配信日:
2023年6月21日
UA No:
056/2023

キルギス政府は昨年10月、隣国ウズベキスタンとの境界にあるケンピルアバド貯水池の管轄権をウズベキスタンに譲渡することを決めた。この決定にともなう国境線の変更に対し、ケンピルアバド周辺で平和的な抗議を行なった参加者の一部が逮捕された。そのうち何人かは自宅軟禁に置かれ、他は劣悪な環境で勾留された状況が続いている。拘束されている人たちの中には、「国家転覆未遂」の容疑で起訴された人もいる。有罪なら最高15年の禁錮刑を受ける。

合意内容が実施されれば、農地と引き換えにケンピルアバド淡水貯水池の管轄権がウズベキスタンに渡る。この事態に抗議するデモがあり、30人が逮捕された。現在27人が勾留か自宅軟禁に置かれている。検察側はこれまでのところ、被告人のいずれの容疑にも確たる証拠を示していない。

貯水池の管轄権をウズベキスタンに譲るという政府の決定に対し、被告人らが犯した「罪」は、抗議や批判だけだった。政治家や活動家は、隣国との新たな国境画定に関し十分な話し合いが行われていないことに抗議して、「ケンピルアバド保護委員会」を結成したが、その直後に多数の逮捕者が出た。

逮捕された保護委員会の委員や関係者は、勾留中に弁護人との面会を認められない人もいた。現在も拘置が続く7人の被告は、勾留施設が劣悪で扱いが極めて非人道的だと訴えている。飲料水や食糧、運動スペース、医療などが十分提供されない上、家族と面会することもできない。

今回の逮捕者の多くが参加するキルギス統一民主運動は、昨年3月に活動家や人権擁護者が結成した反政府運動で、民主的体制の復活、公正な司法制度づくり、危機的な経済状況に対する有効な対策の実施、貧困との闘いなどの課題に取り組んでいる。

アクションしてください。

当局に以下の要請を盛り込んだ英語の要請文を郵送またはメールでできるだけ早くお送りください。

  • 表現と集会の自由の権利を行使しただけでなされた訴追が取り消されるようあらゆる手立てを講じる。
  • 拘束されている人たち全員を直ちに釈放する。

要請例文

Sadyr Japarov
President of Kyrgyzstan

Presidential Administration
205 Chuy Prospect
Bishkek, Kyrgyzstan
Email: pisma@mail.gov.kg, oip@adm.gov.kg
Phone: + 996 312 62 53 85

Dear Mr President,

I am writing to express my deep concern over the arbitrary detention of a group of individuals following peaceful public protests in Kempir-Abad. Some have been charged with the serious offence of “attempting to violently overthrow the government” simply for [organizing and/or participating] in peaceful protests and expressing criticism of the government.

The prosecution has thus far failed to provide any credible evidence against any of the defendants of the serious charges against them. It is apparent that their only “crime” was their peaceful protest and criticism against the government’s decision to cede control over the Kempir-Abad water reservoir to Uzbekistan.

Some defendants are being held in inhumane conditions and have not been allowed to access the medical treatment they need for their deteriorating health conditions.

The Kyrgyz government has an obligation to respect and facilitate the right to peaceful assembly and ensure that any restriction is necessary and proportionate to a legitimate aim. Criminalizing individuals simply for taking part in peaceful protests is a violation of human rights.

I urge you to:

Do everything within your power to ensure that all charges against the defendants that stem solely from their exercise of the rights to freedom of expression and peaceful assembly are dropped, and that those that are under any form of detention are immediately released.

Yours sincerely,

↑ここにあなたの名前とアドレスを記入

英語でUAを読む