最新情報:
2026年1月15日
国名:
ベトナム
対象者:
ブイ・トゥアン・ラム(男性)
期限:
2026年6月10日
配信日:
2026年1月15日
UA No:
100/2025

活動家であり有名な麺料理屋を営んでいるブイ・トゥアン・ラムさんは、ソーシャルメディアで社会問題や人権問題に関する動画を投稿したとして、国家転覆罪で有罪判決を受け、2023年から収監されている。2025年4月以降、彼は拷問・虐待を受け、清潔な水も電気も照明もない暗闇の独房に拘禁されている。その結果、視力が低下しており、拘禁環境が改善されなければ、健康状態がさらに悪化する懸念がある。表現の自由を行使しただけで投獄されているラムさんは、即時かつ無条件で釈放されなければならない。

2013年より活動家として行動してきたブイ・トゥアン・ラムさんは、ベトナムのカトリックコミュニティで積極的にボランティア活動を行い、不正の被害者に対する救済基金を設立し、領土主権、環境問題、人権促進のための多くの抗議活動に参加し、ソーシャルメディアで社会問題や人権問題に関する意見を、ユーモアを交えて発信していた。

活動家としての10年間、地方当局による嫌がらせと監視にさらされてきたラムさんは、2021年11月に、自身の風刺動画がフェイスブックで広く拡散されたことで、ダナン市警察に呼び出された。動画では、料理をする際の独特なパフォーマンスで有名なシェフ・通称ソルト・ベイさんの仕草をラムさんがまねて、路上で麺料理を提供している。ベトナムの公安大臣がロンドンにあるソルト・ベイさんの高級レストランで食事する動画が、国内で非難を浴びたことを受けてのものだった。

2022年9月、ラムさんは国家に対するプロパガンダの拡散を処罰する刑法第117条に基づき逮捕された。この条項は人権活動家を弾圧する常套手段として利用されている。家族によれば、容疑はラムさんが投稿した数十本のフェイスブックとユーチューブ動画が理由だった。翌2023年、ラムさんは禁錮5年6カ月の判決を受けた。

刑務所の拘禁環境は過酷で、これに対し2025年4月から5月10日にかけハンガーストライキで抗議したが、罰として足枷をつけられた。それでも抗議を続けるラムさんを当局は清潔な水も電気も照明もない独房に拘禁している。

アクションしてください。

ベトナム国家主席に対し、以下の要請を盛り込んだ英語の要請文を郵送でできるだけ早くお送りください。

  • ブイ・トゥアン・ラムさんを即時無条件で釈放すること
  • 釈放が実現するまでの間、拘禁環境を改善し、拷問・虐待から保護し、適切な医療が受けられるようにすること

要請例文

State President Lương Cường
Văn phòng chủ tịch nước, số 2
Hùng Vương, Ba Đình
Hà Nội, 10020, Việt Nam
Fax: +84437335256

Your Excellency,

I am writing to express my grave concern for the health of Bùi Tuấn Lâm, an activist and father of three daughters who was sentenced in 2023 to five years and six months in prison for “opposing the State of the Socialist Republic of Viet Nam” after he posted videos on social media about social issues and human rights concerns.

It is deeply disturbing to learn of reports that Bùi Tuấn Lâm has been subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Xuân Lộc prison. From 30 April to 10 May 2025, Bùi Tuấn Lâm’s legs were shackled as a punishment for his hunger strike against harsh conditions in prison.

Bùi Tuấn Lâm is reportedly continuing to suffer torture or other ill-treatment while incarcerated due to his vocal opposition to prison conditions. From 10 May until now, Lâm has been kept in solitary confinement with no access to clean water, electricity or light. Bùi Tuấn Lâm informed his wife during her recent visit that his vision has deteriorated due to the darkness of the prison cell. Concerningly, the prison has refused to answer his family’s complaint regarding this ill-treatment. There are grave concerns for Lam’s well-being as a result of the inadequate conditions he is held in.

Bùi Tuấn Lâm should be celebrated and supported by the Vietnamese authorities rather than detained and subjected to torture or other ill-treatment.

State President, I urge you to ensure that:

  • Bùi Tuấn Lâm is immediately and unconditionally released, as he is detained solely for exercising his human right to freedom of expression;
  • Pending his release, Bùi Tuấn Lâm is treated in full accordance with the UN Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (the Nelson Mandela Rules) and is protected from torture and other ill-treatment and provided access to adequate healthcare.

Your sincerely,

↑ここにあなたの名前とアドレスを記入

英語でUAを読む